World Endangered Writing Day: January 23rd, 2024

WEWD poster2

World Endangered Writing Day was born out of a suggestion by David Crystal, the author of The Cambridge Encyclopedia of Language, and many other books on language topics.

He was reading through the manuscript of my new book Writing Beyond Writing: Lessons from Endangered Alphabets, and came to the passage where I say that in traditional Balinese culture one day a year, the day consecrated to Saraswati, the goddess of wisdom, Balinese revere their books, and writing itself.

Nothing written may be destroyed, or even a letter crossed out. Each household takes out its books (which in Balinese tradition are oblong pages of palm leaf, written on with a stylus and then bound between wooden slats), dusts them off, …

Indigenous languages ​​in Brazil and the Corona epidemic.

Screenshot 2021 02 14 at 18.17.45

Soon after the start of the corona pandemic, the Associação Brasileira de Linguística (ABRALIN) initiated a virtual lecture and workshop series entitled Abralin ao Vivo: Linguists Online. The many wonderful contributions, from budding local talents to international celebrities (including Peter Bakker from Denmark), have been recorded on the website and can be watched again. Brazil is of course well represented in the program, and the indigenous languages ​​are often featured. Brazil has up to 160 different Amerindian languages, of which around 120 are spoken in the Amazon. Virtually all of Brazil’s indigenous languages ​​are in danger of extinction due to factors such as the small size population groups, the appeal of the Portuguese language, and the physical …

A Brief History of the Canadian Language Museum or How a Posting on Linguist List Changed My Life

Cree at WIPCE 2017 1

On June 8, 2007 a posting was distributed on Linguist List with the following subject line: “An International Language Museum in Denmark”. I was teaching Linguistics at the University of Toronto at the time and received many messages from Linguist List daily, but this one caught my eye. I had never heard of a language museum before, and my first thought was ‘A language museum! If any country should have a language museum, Canada should have a language museum!’ There are more than 60 Indigenous languages in Canada; early European settlers brought both English and French, now the country’s official languages, and more recent immigrants have brought hundreds of languages from around the world. Issues, debates and conflicts …

Tevfik Esenç & Ubykh: cenaze – begrafenis – begravelse – funeral

TÜRKÇE: Ünlü Kafkas Ubihca dilinin son abidelerinden (konuSan) olan Tevfik Esenç, 7 Ekim 1992 hayatini kaybetti ve son yolculuğuna uğurlandi. Sadece danimarkali Ole Stig Andersen son fotoğraflari Cekebildi. Bu kendince bir ilk ve Tevfik Esenc kendisiyle  beraber ünlü Ubihca dilinin  ( kendine özgü 80 ünsüz sesli olan Ubihca) sonsuza veda etmesi oldu. Türkçe nin 22 ünsüz sesi bulunuyor.

ENGLISH: On the 7th of October 1992, Tevfik Esenç, the last speaker of the famous Caucasian language Ubykh, passed away. He was buried that same day. Ole Stig Andersen from Denmark was there. He was the only one who took pictures. These unique pictures are shown here for the very first time. With his photos, Ole Stig Andersen recorded a special event …

Reviving an indigenous language: an interview with Daniel Huircapán

Navarro 3 Zoom af kort

In August this year I read an article in the Argentinian newspaper Página 12 about the National Conference of Indigenous Languages held in Argentina. Unfortunately, the article was quite lacking in information about the Conference itself and about the linguistic work done by Daniel Huircapán, who was mentioned in the article. I thought this was too bad, because his work sounded very interesting – so I decided to contact him myself by email. On the 3rd of September 2019 I did a Skype interview with Daniel Huircapán who is a member of the Günün a Küna indigenous community in Argentina. He is one among a small group of people (mostly natives) who since 2007 have immersed themselves in the …

‘Microphone in the Mud’ by Laura Robinson

coverSP06 450x675

Lingoblog continues to provide you with suggestions for your summer readings on various linguistic topics. This week we have found a book about fieldwork.

As a linguistic fieldworker you typically travel to a remote place to live with a tribe, you are adopted into the community and you learn a language in order to document and describe it. So you take on many different roles. First and foremost, you’re a linguistic researcher, trying to uncover patterns in an underdescribed or perhaps completely undescribed language. You’re also a data archivist, ethnologist, technician and administrator, just to name a few: fieldwork involves the collection and storage of high-quality data in an ethical manner, typically with ample administrative and bureaucratic hurdles to overcome.…

Culture and language of the Kalasha

kalashabook

Denmark has a special connection with the Kalasha people in northern Pakistan. The Danish scholar of religious sciences Halfdan Siiger visited the Kalasha people in 1948, and he wrote a book – not yet published – about their religion. Later, the anthropologists Mytte Fentz and Svend Castenfeldt undertook field work in the Kalasha valleys. They wrote several articles and books about their observations, in particular Myth Fentz’s wonderful book The Kalasha: Mountain People of the Hindu Kush, published in Denmark at Forlag Rhodes.

The Moesgaard Museum in Aarhus possesses a lot of objects from the people, including some gand’aw, or wooden sculptures of ancestors. In addition, Copenhagen linguist Ida Mørch and Jan Heegård visited the area and studied …