Tevfik Esenç & Ubykh: cenaze – begrafenis – begravelse – funeral

TÜRKÇE: Ünlü Kafkas Ubihca dilinin son abidelerinden (konuSan) olan Tevfik Esenç, 7 Ekim 1992 hayatini kaybetti ve son yolculuğuna uğurlandi. Sadece danimarkali Ole Stig Andersen son fotoğraflari Cekebildi. Bu kendince bir ilk ve Tevfik Esenc kendisiyle  beraber ünlü Ubihca dilinin  ( kendine özgü 80 ünsüz sesli olan Ubihca) sonsuza veda etmesi oldu. Türkçe nin 22 ünsüz sesi bulunuyor.

ENGLISH: On the 7th of October 1992, Tevfik Esenç, the last speaker of the famous Caucasian language Ubykh, passed away. He was buried that same day. Ole Stig Andersen from Denmark was there. He was the only one who took pictures. These unique pictures are shown here for the very first time. With his photos, Ole Stig Andersen recorded a special event …

Dit volkslied moet het internationale lied van Europa zijn! Jawohl!

Wilhelmus bladmuziek

Het oudste volkslied van Europa: een taalkundige analyse onthult de identiteit van de auteur 440 jaar na zijn dood.

In Nederland wordt het nationale volkslied “het Wilhelmus” genoemd. Er wordt wel eens gezegd dat het ‘s werelds oudste volkslied is, maar het lijkt erop dat het Japanse volkslied ouder is. Anderzijds is het Wilhelmus waarschijnlijk de oudste nationaalhymne van Europa, en op zijn minst het oudste volkslied ter wereld waarvan zowel de melodie als de tekst uit de 16e eeuw stamt. Men heeft nooit met zekerheid geweten wie het heeft geschreven, maar nu hebben informatica-experts en taalkundigen echter een verrassend antwoord gevonden.

Ten eerste iets over volksliederen in het algemeen: ik haat ze. De tekst en muziek zijn …

Opzienbarende ontdekkingen over taal: boekrecensie

Unknown 2

Milfje Meulskens – welke wrede ouders zouden hun kinderen zo’n naam geven? Niemand, het blijkt het schrijverspseudoniem te zijn van twee taalkundigen. Gelukkig.

Marten van der Meulen, die nu promovendus is en zich beroepsmatig bezighoudt met onderzoek naar taaladvies en taalverandering, en Sterre Leufkens, die is gepromoveerd op typologisch onderzoek naar transparantie van talen. Marten speelt ook klarinet en Sterre is gek op legpuzzels. Dus dat zit wel goed.

Samen onderhouden ze het blog De taalpassie van Milfje Meulskens, waar ongeveer één keer per week een vermakelijk en informatief stukje over taal verschijnt. Het begon allemaal in 2012, en toen verschenen er wel drie per week. Het onderhavige boek is vermoedelijk gebaseerd op de stukjes van hun blog – …

Een Nederlandse in Turkije

Moederland 5c18e504e6c7c

Laat ik maar met de deur in huis vallen: ik kan dit boek niet objectief beoordelen: ik heb, weliswaar lang geleden, op het gymnasium bij de auteur in de klas gezeten. Als je ouder wordt ga je je meer voor het verleden interesseren. Vorig jaar was ik derhalve – voor de allereerste keer van mijn leven – bij een reünie van mijn middelbare school, en daar sprak ik Inge De Bever kort. Ik moest haar overigens vragen wat haar naam was, want haar uiterlijk was veranderd. Daarna hebben we nog een lunch genuttigd en bijgepraat.

Als ik Inge niet gekend had, had ik het bestaan van het boek waarschijnlijk niet eens opgemerkt. Maar ik ben blij dat ik het gelezen …

Het levensverhaal van een spreker van Sinti Romanes

51DOEQu6GeL

Zoni Weisz. De vergeten holocaust: mijn leven als Sinto, ondernemer en overlevende.Amsterdam: Uitgeverij Luitingh-Sijthoff, 2016. ISBN 978-9024569939.

 

Zoni Weisz. Der vergessene Holocaust: Mein Leben als Sinto, Unternehmer und Überlebender. Von Zoni Weisz und Bärbel Jänicke. dtv Verlagsgesellschaft, 2018. ISBN-13: 978-3423281645.

 

Ik had op drie manieren van de auteur gehoord, lang voordat ik hem een jaar of zes geleden in Amsterdam kort ontmoette. Mijn geliefde werkte ooit bij een deftig bedrijf waar ze af en toe bloemstukken nodig hadden, en die bestelden ze dan natuurlijk bij de beste bloemschikkunstenaar van Amsterdam, Johan Weisz. Mijn buurman kende een man – ik kan me niet meer herinneren hoe – die zijn hele familie verloren had in de oorlog. Hij …

Wim Daniëls heppun teatersjo gemaak over taal. Jenk jò!

Wim Daniels komp van Aarle-Rixtel in Braban. Daar heppie op school gesete en toen sprakkie alleen Brabans dialek. Hè hep al un heleboel boekies geschreve over taal, de nederlanse taal en ook ut dialekt van Helmon. Dà leg niet so fer fan Aarle.  Helmon hep un heel speciaal dialek, seggeze. Kennut nie selluf.

 

Wim Daniels trek nu ut hele land door messe praatjies over taal. Wè ware debèè in de Klène Komedie in Ampsterdam op 27 Novembe.

Hè zeg in ut begin dattie niet in dialek praat in de saal wan dan kenne de mense um nie festaan, segtie. Kweenie ofta so is. Daarom schrèvuk dese resensi in dialek. Kènne de mense da snappe? Asser geen reaksies onder staan, …

Vadertaal in de verte

Mul omslag

Naar aanleiding van het boek: Retour San Sebastian. Opgroeien met een Vaderland in de Verte, van Sarah De Mul. Amsterdam: De Bezige Bij, 2017. ISBN 978 90 234 9478 2.

Dit boek gaat over een kind dat in Vlaanderen opgroeit met een Nederlands sprekende moeder en een Baskisch sprekende vader. Thuis leert hun dochter twee talen. Om haar Baskisch te verstevigen, besluiten de ouders een lange zomer in Baskenland door te brengen. Thuis praten de ouders meest Engels met elkaar. Ze hebben elkaar immers in Engeland ontmoet als studenten. Zij had een woning gehuurd, hij zou die overnemen. Met zijn accent vroeg hij om de keys, maar zij verstond kiss, en zo zijn ze aan elkaar verslingerd …