Et opråb for institutionel hjertemassage – en anmeldelse af ‘Er der en sendelektor til stede?’

Lingoblog forsider 1

Er der en sendelektor til stede? Det er først og fremmest titlen på Modersmålselskabets nye temabog om Uddannelses- og Forskningsministeriets lektoratsordning for sendelektorer. Titlen stiller derudover også et analytisk interessant og presserende spørgsmål, der blotlægger det truede eksistensgrundlag for selvsamme ordning. Denne ordning, som jeg selv har æren af at være del af som sendelektor i Bulgarien, overlevede finansloven i 2025 med en voldsom nedskæring og står i skrivende stund til en udfasning og reel nedlukning efter 2028. Bogen her er vidnesbyrd om nødvendigheden af Lektoratsordningens overlevelse. Dette understreges også af titlen, der fungerer som en parallel til den indirekte direktive sproghandling: ”er der en læge til stede?”, der har til formål at få nogen, nærmere bestemt politikere, til at …

Fonosemantisk matching (PSM)

Ghilad scaled

(Dette er en oversættelse af Ghil’ad Zuckermanns indlæg ‘Phono-Semantic Matching’, som kan læses her)

Fonosemantisk matching eller tilpasning (oversat fra Phono-Semantic Matching, forkortet PSM) er en slags camoufleret lån, hvor et fremmed leksikalsk element bliver matchet med et fonetisk og semantisk lignende, og allerede eksisterende, ord eller rod i det oprindelige sprog. Den neologisme (dvs.: en sproglig nydannelse), der opstår gennem denne form for leksikal udvidelse, bevarer både betydningen og den omtrentlige lyd fra det oprindelige udtryk i kildesproget (SL) ved hjælp af eksisterende elementer fra målsproget (TL) (her bruges begrebet neologisme i sin brede betydning, dvs. enten et helt nyt leksikalsk element eller et eksisterende ord i målsproget, hvis betydning er blevet ændret og har resulteret i …