Романи Чиб: О цыганском языке

Переведено с английского языка на русский Варварой Новичковой.

Translated from English to Russian by Varvara Novichkova. You can read the English version here and a Danish version here.

Цыганский язык, часто также обозначаемый как Романи Чиб или Романи Шиб [цыганский язык], изначально был языком всех цыган, и на нем до сих пор говорят многие цыгане в мире. Цыгане делятся на группы в зависимости от профессии или региона. Некоторые группы, такие как многие венгерские карпатские цыгане или испанские кале, полностью утратили язык, отчасти из-за прежних запретов на использование цыганского языка. Другие говорят на нем только в версии, сильно смешанной с национальным языком, в которой сохранилось не так уж много оригинальной грамматики.

Rekonstruktion af romaernes migrationsrute fra Indien til Europa.
Реконструированный миграционный маршрут цыган из Индии в Европу

Индийское происхождение цыган было впервые обнаружено в конце XVIII века венгерским аристократом Иштваном Валием и Вали (1729/30–1779). С середины XIX века были опубликованы известные исследования, например, Августа Фридриха Потта (1802–1887), Альфреда Граффундера (1801–1875) и Франца фон Миклошича (1813–1891), за которыми последовали исследования англичан. лингвисты, такие как Джон Сэмпсон (1862–1931). Происхождение языков — Пракрит, разговорная форма санскрита. В цыганском языке до сих пор присутствует четко выраженная индийская морфология, а также большая доля слов из индийского словаря.

Romanibørn taler romani og andre sprog
цыганские дети говорят на цыганском и других языках

Цыганский язык имеет многоуровневую структуру, берущую свое начало в ранних миграциях прото-цыган из Индии. Некоторые слои, например индийские корни, чрезвычайно сильны, тогда как другие, например армянский, несколько менее важны, судя по количеству слов, внесенных в язык армянами. Слова из пракрита, древнеперсидского, армянского, греческого и южнославянского языков являются общими для всех цыганских диалектов и обеспечивают однородную основу, на которой строятся все диалекты. Обратите внимание, что в цыганских языках нет никаких следов семитских языков, ни арабского, ни сирийского. Только среди балканских цыганских групп мы можем найти заимствования из турецкого языка, и они должны быть более новыми.

Цыгане, говорящие на своем языке, как минимум двуязычны. Они говорят на местном языке и цыганском языке. В балканских государствах часто добавляется османский турецкий язык, а в некоторых местах, например в Косово, цыгане нередко говорят на четырех языках (часто цыганском, албанском, турецком, сербском). Это всеобщее многоязычие является одной из причин существования этих заимствований. Если вы иммигрируете в другой регион, с собой заберёте и старый национальный язык. Поскольку на новом месте его обычно не понимают, слова из предыдущей страны интегрируются в цыганский язык.

Общая основа и диалектные группы

Общая основа

Det byzantinske rige: i denne region blev græske ord tilføjet
Византийская империя: в этом регионе были добавлены греческие слова.

Общая основа охватывает все лингвистические влияния на цыганском языке, общие для всех цыган и их соответствующих диалектов. Он начинается с Пракрита и его грамматики, со многими словами, относящимися к деревенской жизни. Очень поверхностный уровень приобретений в доисламской Персии содержит слова, относящиеся к путешествиям, такие как вурдон [повозка], а также кеж [шелк], кушатик[пояс], такстадж [стекло] и многие другие. Из Персии цыгане перешли и на некоторое время остались в Великой Армении, регионе, который охватывает восточную часть современной Турции до побережья Средиземного моря. Это влияние принесло лошадь – граст или гра, а также другие предметы, такие как момели [свеча], тагар [король], ксанамик [тесть] и некоторые металлы, такие как арчич [олово]. Момелиособенно уместно, так как оно имеет старую армянскую фонетическую форму, с буквой «л», которая в армянском языке превратилась в «gh». Это звуковое изменение позволяет датировать присутствие там предков цыган. Есть также несколько лексем грузинского и курдского происхождения, но их меньше.

Пребывание в Византийской империи оставило широкое греческое языковое влияние на римлян. Количество греческих слов велико и охватывает множество рабочих терминов, таких как амони [наковальня], харкума [медь], петало [подкова]; такие числа, как эфта, оксто, энья [7,8,9], трианда[тридцать]; форо [город, рынок], тем [земля, страна]; и так далее.

Добавленные греческие слова вместе с гораздо более мелкими заимствованиями южнославянского происхождения отмечают границу общего словарного запаса между различными цыганскими диалектами, но, что интересно, эти слова сохраняются как последний слой романской лавы [романских слов]. Последующие заимствования обычно трактуются как иностранные слова и имеют разные склонения.

Метадиалекты и диалекты

Цыгане продолжали мигрировать из Юго-Восточной Европы, главным образом из-за продвижения османов на Балканы. Это привело к появлению четырех больших диалектных групп: (1) Влахские цыгане, жившие в румыноязычной зоне. Они впитали в свои диалекты множество румынских (иногда и венгерских) лексем и даже части грамматики. (2) Карпатские цыгане, которые поселились в основном на территории современной Венгрии, Словакии, Чехии и Австрии. Они демонстрируют сильное влияние венгерского языка. (3) Балканские цыгане – это те, кто остался в регионе под властью Османской империи, тем самым демонстрируя сильное влияние турецкого языка на свой диалект. (4) Наконец, следует упомянуть группу, иммигрировавшую в немецкоязычные страны в начале XV века. Оттуда цыгане отправились в Италию, Испанию, Францию, Великобританию и Скандинавию. Из-за преследований в Германии некоторые бежали на восток, в Польшу, страны Балтии, Украину и Россию. В их диалектах проявляется немецкое влияние, некоторые в большей степени, другие в меньшей.

Таким образом, можно сгруппировать различные цыганские диалекты в четыре широкие категории, которые мы называем «метадиалектами», что соответствует первому уровню новых приобретений над общей основой. Рисунок представляет этот первый уровень усвоения: для скандинавских диалектов обнаруживается первый (иногда поверхностный) слой немецкого языка; для Карпат — первый слой венгерского языка; для валахов, конечно, вездесущий румын; и, наконец, для балканских диалектов — турецкое влияние. Обратите внимание, что эти различия – с географическим подтекстом – не отражают современное географическое распространение этих диалектов. В конце концов, на «архетипическом» влахском диалекте калдераша сегодня говорят во всем мире в результате недавней миграции этих цыган.

Screenshot 2024 04 05 at 16.36.58

 

Понимание друг друга

Часто утверждают, что разные диалекты цыганского языка непонятны друг другу. Предыстория проста: например, польский цыганский язык не понимает румынского языка. Поэтому, когда он разговаривает с влахами-цыганами, он не понимает румынских заимствований. Однако цыганский построен таким образом, что оригинальные цыганские слова сохранились наряду с заимствованиями. Если вы хорошо знаете язык, вы легко преодолеете это препятствие. Следует отметить, что диалекты валахских ромов наиболее далеки от остальных, а потому и наименее понятны для остальных. С современными словами и понятиями сложнее. Такие термины, как «телевидение», «телефон», «самолет» и т. д. заимствованы исключительно из местного языка и поэтому часто непонятны другим цыганам, если они не заимствовали тот же термин.

Общая основа и словарный запас

Если ограничиться общей основой и первым уровнем заимствований над ним и исключить местные заимствования, то в цыганском языке не будет большого количества слов. Обычно это около 3000 слов, имеющих примерно в два раза больше значений. Если добавить контекстуальное использование, то несколько больше. По сравнению со словарным запасом других европейских языков, таких как английский, немецкий, французский, их словарный запас на два порядка больше. У образованного носителя английского языка в среднем активный словарный запас составляет около 20 000 слов, а пассивный – в два раза или больше. Обычная повседневная связь использует гораздо меньше этого числа. Для свободного владения английским языком требуется около 3000 слов, что возвращает нас к уровням, наблюдаемым в цыганском языке.

Заимствования

На цыганском языке не могли бы продолжать говорить без местных приобретений/займов. На момент разделения большинства цыганских метагрупп (около 700 лет назад) многих предметов быта просто не существовало. Не было телевизоров, компьютеров, телефонов, автомобилей, но и окна, квартиры и т. д. могли быть редкими.

Итак, что происходит в цыганском языке: обычно заимствуют слово из местного (или предыдущего местного) языка. Обычно его переводят в греческую форму, добавляя к слову окончание единственного числа мужского рода. Следовательно, фернсево или твио для телевидения [нем. Fernseh], вонуго [нем. Wohnung] для квартиры и так далее.

Иногда эти приобретения сосуществуют с оригинальной романской лексикой. В случае с вонуго [квартира] этот термин используется в Вене, Австрия, цыганами с Балкан для обозначения того, где они живут в городе. Когда они используют слово хер [дом], они имеют в виду свои дома в стране своего происхождения.

Er det en fernsevo eller televisiono?
Это фернсево или телевидение?

Цыгане часто разборчивы в выборе новых слов, которые они включает в свой словарный запас. Типичным случаем является слово «окно». Синти используют слово вокнин, тогда как их восточные соседи, польские цыгане, используют слово фенстра. Вокнин имеет славянское происхождение и происходит от слова окно в большинстве славянских языков[1], а фенстра происходит от немецкого «Fenster» [Окно]. Почему такая разница? Просто потому, что славянское слово не понимают в немецкоязычных странах, равно как и немецкое в славянских странах.

Romanibørn foran et fenstra eller et voknin
цыганские дети перед фенстрой или вокнином

 

 

 

 

 

 

 

Перифразы и контекст

Забывая о недавних приобретениях и словарном запасе, цыгане чрезвычайно изобретательны в использовании перифраз для расширения словарного запаса. Фактически, они настолько изобретательны, что в большинстве разговоров на римском языке знание отдельных слов не приводит к какому-либо пониманию разговора. Возьмем несколько элементарных примеров, основанных на глаголе дав [дать]. В странах Балтии, Польше, Беларуси, Украине и России дав кан [буквально «прислушиваюсь»] означает «позвонить кому-нибудь по телефону». У влахских ромов дав англал [букв. «Я даю вперед»] означает «отвечать». Список различных вариантов использования глагола «давать» практически бесконечен.

Другой такой глагол — лав [брать]. Подвеска от слова дав англаллав англа («Я иду вперед»), что означает «ходить среди влахов-цыган». Лав сама [я беру себе] означает «смотреть» или «замечать».

Значения слов также часто расширяются. Одним из таких примеров является башав [лаять, шуметь]. Обычно он используется только по отношению к животным, но опять же в контексте. Джукел башел [собака лает], но и башно [петух] тоже. Однако, если вы скажете по-цыгански Со башес чибаса? [букв. «почему ты лаешь (или «шумишь») своим языком»] это фактически означает «почему ты болтаешь».

Иногда старые цыганские слова или перифразы, основанные на общей лексике основы, используются в цыганском языке для обозначения новой посуды или вещей. Когда вы говорите в России чхив да мас де шилали [положить мясо в холодильник], вы используете шилали как номинальное прилагательное женского рода от шилал-о-и [холодный]. Можно также услышать, что кто-то путешествовал по сатруно дром(стальная дорога), что означает «поездом», или саструно чирикло (стальная птица), «самолет».

Romabefolkninger i Europa
цыганские популяции в Европе

Иногда почти невозможно даже догадаться, почему выражение приобрело смысл. У влахских цыган макозначает «муха». Но Кальдераша и Ловара скажут лески мак сас каджа («его муха была такой»), что означает «такой была его судьба». Все становится еще сложнее. Также можно услышать вов марджа лески мак [он ударил свою муху], что означает «он победил». Еще более запутанно то, что сказать най лас мак [у него нет мухи] означает «он неудачник». Другой пример — употребление Кальдерашей бурьяки [грибы]. Очевидно, что используется в этом смысле, но можно также сказать вов нахля опрал падж бурджака [букв. «он прошел над грибами»], что означает «у него большой опыт». Но если вы скажете divano burjacengo [букв. «разговор о грибах»], это означает просто «глупый разговор». Агор означает «край» среди влахских цыган. Как можно было догадаться, что когда кто-то говорит нашти дав по (андо) агор [букв. «нельзя дать краю»], что значит «не могу понять»? Или когда говорят хоник наши дель леске андо агор [букв. «никто не может дать это ему на грани»], что означает «никто не может его убедить»?

Некоторые из этих перифраз относятся к парамише [цыганским сказкам]. Сказать, что в некоторых местах на Балканах кто-то был телал о подо [под мостом], это означает «этот человек глупый». Это относится к парамише, когда однажды Бог распространял информацию, а некоторые люди прятались под мостом и упустили возможность. Существует множество таких случаев и выражений, которые относятся к традиционным историям и требуют знания сказок и культуры, чтобы понять их.

Hvorfor kaldes dette 'seks næser' i Sinti Romani i Frankrig?

Почему на языке синти-цыганский во Франции это называется «шесть носов»? Фото предоставлено: Хаши Фото.

 

В некоторых случаях названия предметов на цыганском языке происходят из сленга, неправильного понимания значения на местном языке или из-за двуязычного творчества и юмора. Во Франции Мануши иногда используют шоп накершро [шесть носов] для обозначения «кинотеатра», которое по-французски часто сокращается до ciné, что звучит как французское six nez [шесть носов]. Синти в Германии иногда называют Нюрнберг Букенгеро Форо [город почек], поскольку в некоторых южнонемецких диалектах Нюрнберг деформируется до Ниренберга – от немецкого Niere [почка]. В России районную администрацию называют балуни [волосатая], потому что ее русское название было Волостное Управление (олостное Управление), что достаточно близко к русскому слову волосное (волосистое).

В некоторых случаях рома использует слова, чтобы его не поняли. Если вы говорите «дайте мне сто франков/рублей/фунтов», вы обязаны использовать название валюты на местном языке, которое легко узнаваемо. Если вы скажете де ман шел марде [букв. 100 побитых], что означает «100 единиц», внешнее понимание усложняется. В России, где альтернативной валютой, помимо рубля, был доллар, de man šel marde означало бы «100 рублей», тогда как de man шел на амаре («дайте мне 100 не наших») означало бы «100 долларов».

Клятвы – серьезное дело среди цыган. Клятвы и проклятия никогда не бывают далеки друг от друга, поскольку клятвы почти всегда сопровождаются проклятиями, как это можно увидеть во фразе Калдераша: дав ма армая ме чи кердем коджа [пусть я буду проклят, но я этого не делал]. Среди влахов-цыган распространено употребление те мерав те на чачипе / чачимос фемав [могу ли я умереть, если не скажу правду]. Это делает использование слова те мерав ме аратджи («пусть я умру вчера») еще более смешным.

Понимание и использование цыганского языка

Эти примеры подчеркивают трудности, с которыми нецыганам трудно полностью осознать богатство цыган. Язык и его использование тесно связаны с устной историей, традицией, а также с богатством изображений и парамишей, которые довольно распространены в большинстве групп. Это означает, что можно выразить гораздо больше мыслей, нюансов и чувств, чем можно было бы ожидать, исходя из простого количества слов.

Это также означает, что хороший говорящий на цыганском языке может говорить вещи совершенно непонятно человеку, который знает только значение каждого слова, поскольку у этого человека не будет ссылки и контекста, необходимых для полного понимания.

Но это также означает, что для того, чтобы язык сохранился в полной и законченной выразительной форме, недостаточно знать слова, необходимо сохранять свои традиции и культуру. Без них цыгане потеряли бы большую часть своего богатства и цвета и наверняка пришли бы в упадок.

Tobindsbog af Tcherenkov og Laederich
Двухтомник Черенкова и Ледериха

Стефан Ледерих — директор Цюрихского фонда Rroma (https://www.rroma.org). Вместе со Львом Черенковым он является соавтором книги «Рома» (https://schwabe.ch/TheRroma-978-3-7965-2090-7, 2005), а также совсем недавно грамматики и словаря русского языка. Польска, Литовска, Лотфитка и Халадитка цыганского (Университет Граца). 

https://schwabe.ch

https://schwabe.ch/The-Rroma-978-3-7965-2090-7

2 комментария к “Романи Чиб: О цыганском языке”

  1. Уведомление: International Romani Day | Lingoblog

Оставьте комментарий