The Language Song/Oqaatsigut

TheLanguageSong

Language is something all humans share, and perhaps, since we all have it, we sometimes take it for granted. During my years as a researcher I have spoken with many people who themselves, their parents, or grandparents have lost their language. A language loss is often experienced as a trauma and simultaneously as a loss of one’s culture, identity, and roots. A language is but one attribute of a person’s individual identity and group identity. This attribute very often coincides with other attributes – traditions, heritage, clothing, food and more. When a language disappears, due to colonisation or other types of power manifestations, many other of the groups’ attributes disappear.

About half of today’s languages are at risk of dying …

It’s just not quite the same

hygge

On 21 September 2019, I was invited to give a speech at the departure reception of Professor Morten Kyndrup, former executive director and founder of Aarhus Institute of Advanced Studies, honoring his work in establishing the institute. I ended my address with a mention of a short skit I did with a Dutch friend for a Norwegian-American friend’s birthday in August 2019. The birthday deal? No gifts, only performances.

My Dutch friend and I had been speaking a lot about a concept we were both enamoured by and heard often in Denmark spoken by Danes to non-Danes when the latter try to make sense of many things Danish: “Well, you see, it’s just not quite the same.”

The sketch went

Dan Everett on the excitement of being a linguist

dan everett

 

One evening, Linea Flansmose Mikkelsen and Liv Moeslund Ahlgren met up in Lingoland at Aarhus University and set up a zoom-connection across the Atlantic Ocean to talk to Dan Everett. He is an American linguist, best known for his work on the Pirahã language, and is currently a professor at Bentley University. This is the first part of the interview, where we talk about Dan Everett’s career, motivations and his dream project.

In the second part of the interview, we discuss the ethical aspects of doing fieldwork.

Can you tell a bit about yourself and how you got into linguistics?

Yeah, so I got into linguistics in order to be a bible translator. I met a young woman …