This week we’re bringing you the English translation of Johanne Nedergård’s Lingoblog post on aphasia in West Greenlandic! The original Danish version can be found here.
Many linguists are interested in linguistic deficits (i.e. aphasia) that arise after brain injury. By investigating them, we can potentially infer something about how language is organised in people without brain damage – both which components comprise language and where the different components are located in the brain. We hope to answer questions like: Is there a difference between grammar and lexicon? Are language comprehension and language production located in different brain areas? How do we access the meanings of words, and are words with similar meanings also close to each other in the brain? The problem with a lot of research on aphasia, however, is that it has primarily focused on European languages that are structurally very similar.
This … ↪
It is book review week here on Lingoblog! Today, we are bringing you a review of “Retelling Trickster in Naapi’s Language”.
What is a trickster? Many cultures in the world tell stories about a person or animal that do many things that are tricky. In Medieval Europe, one can think of the fox. In the 12th century, a number of stories about the cunning activities of the fox Renart were written down in France, and such stories with speaking and deceiving animals are widespread through Europe. The fox kills and bullies, and gets away with it. These writings go back to stories transmitted orally from generation to generation.
One can also think of the fables written down by Aesop … ↪