It’s just not quite the same

hygge

On 21 September 2019, I was invited to give a speech at the departure reception of Professor Morten Kyndrup, former executive director and founder of Aarhus Institute of Advanced Studies, honoring his work in establishing the institute. I ended my address with a mention of a short skit I did with a Dutch friend for a Norwegian-American friend’s birthday in August 2019. The birthday deal? No gifts, only performances.

My Dutch friend and I had been speaking a lot about a concept we were both enamoured by and heard often in Denmark spoken by Danes to non-Danes when the latter try to make sense of many things Danish: “Well, you see, it’s just not quite the same.”

The sketch went

A dybtgoing study af nisse-engelsk

images 4 1

Fra today, you can gense ‘The Julekalender’ on TV2 Charlie! So we bringer an indlæg about the nissers fictive sprog, which is a blanding of engelsk and Danish!

Margaret J. Blake skrev en article i 2007 om nisse-engelsk, som never blev publiceret. She kaldte her study, which she skrev in English, Just what I skut til to say! A description and analysis of NisseEngelsk, a Danish-English Mixed Language. Det er et meget scholarly værk, which toke her three kvart year to skrive.

She læste ikke mindre end sixty articles and bøgs. Manuskriptet is on 125 sider. Og de whole teksts of the three speakers Hansi, Gynter og Frits er analyseret. Optagelserne er from 1991, og of good kvalitet. …

The Danish pronoun ‘man’ used as ‘I’ in conversation

conversation 545621 12801

In English, you is both a definite and an indefinite pronoun. This means that speakers can use the same form to refer to a specific person and to refer to someone unspecific, someone in general. In Danish, the pronoun man is used to refer to someone in general, just like the English indefinite you, and the word’s primary meaning, listed in dictionaries and grammars, is this generic function. However, there are instances in the language where man occurs as an indefinite pronoun with self-reference. These instances are only briefly mentioned in the literature and are not described in detail at all.

This blog post is based on a presentation and an article from the 17th MUDS – Møderne …

Liet International 2020 in Aabenraa, Nordschleswig/Denmark: songs in 20 languages 

Zaman

UPDATE: Because of the Corona virus, the event has been cancelled/postponed.

The line-up of 20 participants of the 13th edition of Liet International 2020 on 3 and 4 April 2020 in Apenrade/Aabenraa, Denmark is set. 45 songs were submitted for Liet International 2020, the song festival for regional and minority languages. These 45 songs show a huge rise in applications, and showing a growing interest in Liet International.

A selection jury consisting of Anneke Holwerda (The Netherlands), chairman of the jury at Frisian song festival Liet 2019, Laura Fosten (United Kingdom), member of the Cornish band The Rowan Tree, winner of Liet International 2018, and Uffe Iwersen (Denmark), culture consultant at Bund Deutscher Nordschleswiger, the organisers of Liet International 2020, …

Eli Fischer-Jørgensen (1911-2010)

600

Lingoblog continues to provide you with suggestions for your summer readings on various linguistic topics. This week we have found a biography of language researcher Eli Fischer-Jørgensen (1911-2010).

In January 1999, a few years after I had moved to Denmark, I was astounded to come across an interview in the Danish weekly Weekendavisen with the renowned Danish phonetician Eli Fischer- Jørgensen (henceforth EFJ) and marveled: She is still alive! Having made her name in publications as early as the first half of the past century, in the interview EFJ still appeared intellectually unabated, and full of new writing plans yet. She even remarked that she hoped soon to finish a major work on a special liturgic form of Danish!

In …

Describing ​NisseEngelsk​: A Brief Memoir

Nisser the Julekalender behind the scenes

A supplement to the Lingoblog-article The language of The Julekalender by Mickey Blake, the original writer of the background study for the article.

How the time flies! It seems almost impossible that it’s been over twelve years since I visited Carsten Knudsen at his home in Risskov to obtain a copy of the script from “The Julekalender” and ask him about the creation of “N​isseEngelsk​”. Little did I know that day how much work I was setting myself up for!

Peter Bakker had been hoping for years that some brave student with no clue as to what they were getting themselves into would write a description of the fictitious language, and he found his patsy – er, star

The language of The Julekalender

Nisser the Julekalender

This year, Danish television is broadcasting the daily Christmas program The Julekalender for the 10th time. It was originally produced in 1991.

In Scandinavia, there is a long tradition of television series in 24 episodes of a story that relates to Christmas, all through the month of December. This is called a Julekalender, a Christmas Calendar. The Julekalender is said to be the one that has been most often repeated.

A special type of little people, locally called Nisse, plural Nisser, usually play a prominent role in these series. They interact in different ways with the human world, and they are mostly invisible to humans. They play a role in Danish folk beliefs – especially for …