Hvítasunnubrúðhlaupin – Philip Larkins mest kendte digt viser sig at være baseret på et tidligere forlist, oldnordisk manuskript

Unknown 33

Poeten Philip Larkin må siges at have været skjalden af nutidens Storbritannien i forhold til at berette om efterkrigstiden, som gik fra et pralende, plyndrende imperium til en verden af vakkelvorne forbrugsvarer, hengemt cigaretrøg og allevegne lugten af mug og regn på asfalt. Men banebrydende ny forskning har afsløret, at den mest moderne af alle poeter åbenbart har baseret sit mest kendte digt på et middelalderligt manuskript. Faktisk er ”The Whitsun Weddings”, som blev udgivet i 1964, slet ikke en original komposition – men mere en oversættelse af et meget ældre værk kaldet Hvítasunnubrúðhlaupin.

Professor Kaj Kage fra Leyton Teknisk Institut identificerede manuskriptet: ”Indimellem giver min boghandler Johnny Openhouse på Paradise Street mig et tip, når han hører …

LingoLit: Guide til karantænelæsning for sprognørder

The Wug Test

Note fra skribenten:
Jeg skrev oprindeligt dette blogindlæg med den hensigt at bede Lingoblogs redaktion om at udgive den kort tid inden sommerferien. Siden da er der imidlertid opstået en anden situation, som i endnu højere grad end ferier kalder på nyt læsestof. Jeg har derfor valgt at indsende indlægget til udgivelse nu i stedet, ikke som en guide til ferielæsning, men til karantænelæsning. Jeg opfordrer derfor jer læsere til at tage det som en skæbnens ironi, når jeg nedenfor hentyder til sommerferie i stedet for de nuværende omstændigheder.
Bibliotekerne har selvfølgelig lukket, men der er stadig e-bøger, lydbøger og online boghandlere tilgængelige, som man kan benytte sig af uden at bevæge sig ud i verden og risikere at videreføre

Anmeldelse: Alt dette vil jeg give dig

9788740047950

Jeg har med kedsomhed, appetit, irritation og hjertebanken læst de 621 sider i ”Alt dette vil jeg give dig”; sommetider tyggede jeg træt, sommetider slugte jeg spændt. Den spanske forfatter Dolores Redondo er kvinden bag romanen, der udkom i 2016 og i år blev oversat til dansk af Kirsten A. Nielsen. Af romanens forside fremgår det, at den er en spændingsroman, hvilket ikke er min yndlingsgenre. Er jeg så blevet lykkelig over at have læst romanen, eller har jeg pligtskyldigt læst færdig blot for at skrive denne anmeldelse? Det får I se!

Ifølge Politikens Forlag er Dolores Redondo Spaniens mest sælgende forfatter, og hendes debut, ”Den usynlige vogter”, er oversat til 30 sprog. Hun er født i Donostia (San Sebastián) …

“V”, Poesi på kun 65 ord (3/3)

Norge 74

Lingoblog bringer her det sidste ud af tre digte forfattet på Naturligt Semantisk Metasprog (NSM) af Liv Moeslund Ahlgren. NSM-digtene blev præsenteret til formidlingskonkurrencen Lingoslam 2017 på Aarhus Universitet, hvor Liv vandt i kategorien poesi.

Der er nogle store ting et sted langt væk
Disse ting er meget meget store
Disse ting bevæger sig ikke lang tid
Disse ting er et sted meget lang tid.

Jeg kan føle noget
Kroppen er meget meget lille
Kroppen kan dø
Kroppen kan dø.

De store ting er et sted langt væk
De store ting kan være på samme måde som inde i kroppen.

De store ting siger:

”Gode ting kan ske for dig nu
Jeg er her
Jeg er tæt på dig
Du …

Anmeldelse: Rejsebog om en afdød lingvist og ballademager

corstius cover

J.B. Corstius – Asken i tasken. København: Forlag Don Max. www.donmax.dk
170 sider med dobbelt linjeafstand.

Se video med Jelles egen beskrivelse af bogen, fra Politikens Forlag. 

Jelle Brandt Corstius har skrevet en bog om sin far Hugo Brandt Corstius (HBC), som døde i 2014 i en alder af 78. Hans far er en mand, som alle kender i Nederlandene, men ingen kender ham, i Danmark.

Eller måske er der én til der kender ham. Der er faktisk nogen der har skrevet om HBC på dansk: http://potterager.com/article/hugo-brandt-corstius

Sandsynligt var HBC en af de mest produktive forfattere i Nederlandene. Han var uddannet som matematiker, men han var vel mest kendt som litteraturkritiker, sprogmand og samfundskommentator. I en periode var han …

“II”, Poesi på kun 65 ord (2/3)

lingo II

Lingoblog bringer her nummer to ud af tre digte forfattet på Naturligt Semantisk Metasprog (NSM) af Liv Moeslund Ahlgren. NSM-digtene blev præsenteret til formidlingskonkurrencen Lingoslam 2017 på Aarhus Universitet, hvor Liv vandt i kategorien poesi.

Der er mange personer
Jeg tænker på to af disse personer
Jeg er en af disse personer
Jeg kan sige det samme om disse personer:

Du er en del af en god ting.

En af disse personer kan tænke noget på denne måde:

Der er ikke nogen anden her
Du er her tæt på mig
Når du er her er det meget godt
Når du er her tænker jeg ikke
Når du er her siger jeg ikke noget et stykke tid.

Hvis disse personer ikke …

“I”, Poesi på kun 65 ord (1/3)

Lingo I

Lingoblog bringer her det første ud af tre digte forfattet på Naturligt Semantisk Metasprog (NSM) af Liv Moeslund Ahlgren.

NSM er en videnskabelig tilgang til sprog og kultur, hvor man prøver at beskrive alt i verden med ikke flere end 65 ord, som findes i alle sprog, også i dansk. Der er et fast sæt måder ordene kan sættes sammen på, og alle betydninger af alle ord kan beskrives i eksplikationer med kun disse 65 såkaldte “semantiske kerneord”. Men man kan også bruge disse 65 danske kerne-ord til at skrive digte. Og det er hvad Liv Moeslund Ahlgren gør. 

NSM-digtene blev præsenteret til formidlingskonkurrencen Lingoslam 2017 på Aarhus Universitet, hvor Liv vandt i kategorien “poesi”. 

Det kan være på denne