Portugisisk Sprogdag
På vores engelsksprogede parallelside kan du nu finde Ana Paulla Braga Mattos’ indlæg:
Portuguese Language Day: Exploring the Global Tapestry of Portuguese Influence
På vores engelsksprogede parallelside kan du nu finde Ana Paulla Braga Mattos’ indlæg:
Portuguese Language Day: Exploring the Global Tapestry of Portuguese Influence
Siden jeg startede på lingvistikstudiet ved Aarhus Universitet i 2003, har det været en drøm for mig at lave lingvistisk feltarbejde på en ø i Stillehavet. Denne drøm blev til virkelighed i 2014, da jeg påbegyndte en ph.d.-stilling ved University of Newcastle i Australien, med det formål at lave lingvistisk feltarbejde på Salomonøerne, mere specifikt på øen Utupua. Det oprindelige projekt stødte på flere vanskeligheder end jeg umiddelbart havde regnet med, og jeg blev til sidst nødt til at skifte feltsted, og endte med at udføre et lignende feltarbejde på en ø i Cookøerne. I sidstnævnte forbindelse udfærdigede jeg en grammatik over manihiki-sproget (læs mere her).
Begge projekter – både det ufuldendte og det fuldendte – bød dog på … ↪
Du kan læse en fransk version her, en engelsk version her og en korsikansk version her.
Af Liet International
Fredag d. 22. november 2024 er Bastia (Korsika) vært for den 14. udgave af Liet International, som er en sangkonkurrence på europæiske minoritetssprogs, beregnet til sangere og grupper, der bruger et europæisk regional- eller minoritetssprog. Sangkonkurrencen blev oprettet i 2002. Efter at tretten udgaver tidligere har fundet sted i Friesland (Nederland), Lapland/Sápmi (Sverige), Bretagne/Breizh (Frankrig), Udin/Udine (Italien), Xixón/Gijón (Spanien), Oldenburg (det nordlige Tyskland), Guovdageaidnu/Kautokeino (Norge), Ljouwert/Leeuwarden (Friesland, Nederland) og Tønder/Tondern (Danmark), besøger Liet International Korsika for første gang.
Byen Bastia er glade for at være vært for 2024-udgaven af Liet International i samarbejde med det Korsikanske Kollektiv (CDC – … ↪
I anledning af årsdagen for Miguel de Cervantes’ død fejres Spansk Sprogdag i FN d. 23. april for at anerkende og øge bevidstheden om dets historie, kultur og brug. FN anerkender, udover spansk, også arabisk, kinesisk, fransk og russisk som officielle sprog i organisationen. Ideen om flersprogethed og bevaringen af de mange forskellige sprog findes ikke blot i FN, men også i Spanien. Selvom mange mennesker uden for landets grænser ikke kender til Spaniens flersprogede virkelighed, er Spanien i dag et land, der kan tælle hele seks officielle sprog: spansk (også kendt som castiliansk), catalansk, valenciansk, galicisk, baskisk og aranesisk. Tag bare et kig:
Spanien fører sprogpolitik, der fremmer brugen af alle de officielle sprog inden for landets grænser, og … ↪
Danskerne har ofte bemærket, at ord som “hygge” og udtryk som “tak for mad” ikke rigtig kan oversættes direkte på grund af sproglige nuancer og kulturelle forskelle. Dette gælder også for kinesisk, der, med sine mere end 5.000 års historie, kan være vanskeligt at overføre til andre sprog. I dag, d. 20. april 2024, fejres Den kinesiske Sprogdag i FN, og i den anledning vil vi tage et kig på tre unikke udtryk, der belyser nogle af de kulturelle aspekter, der afspejles i samtidens Kina: relationer på arbejdspladsen, i partnerskaber og i familien.
Når jeg sender denne artikel til min redaktør, kan jeg forvente et “mange tak!” på dansk fra ham – … ↪
Det hele startede med en øl i Kommabar, fredagsbaren for Lingvistik og Nordisk Sprog og Litteratur på Aarhus Universitet.
Gode ideer opstår imellem mennesker
Det var i slutningen af semestret, og vi havde lige været til LingoSlam, en elsket årlig begivenhed på AU Lingvistik med nørdede og kreative oplæg om sprog. Vi lykkedes med at lokke en underviser med ned i baren, og med ham fulgte en ph.d.-studerende, der også ville have en øl. Det var Yonatan Goldshtein, der forsker i dansk fonologi. Da han hørte, at vi ledte efter et emne til vores fælles bachelorprojekt, kom han med en ide: vi skulle skrive om de tonale accenter i Felsted!
Øh, hvad? Det er måske din reaktion, og det var … ↪
I dag er det romakulturens dag. Stéphane Laederich fortæller os om finurligheder ved dette transnationale sprog.
An English version can be read here and a Russian version can be read here.
Romani, som ofte også betegnes som Romani Čhib eller Romani Šib [romasproget], tales oprindeligt af alle romaer og dette gøres fortsat af mange romaer i verden. Romaer kan inddeles i grupper baseret på profession eller region. Nogle grupper, såsom mange af de ungarske Roma fra Karpaterne er eller de spanske Cale, har fuldstændig mistet sproget, delvist på grund af tidligere forbud mod at tale romani. Andre taler det kun i en version, der er stærkt blandet med deres nationale eller regional sprog, hvori ikke meget af … ↪